Forum Sardegna
    Forum Sardegna

Forum Sardegna
 

    


Nota Bene: A Villacidro aveva sede il comando della X Brigata Aerea Marte, composta da due stormi da bombardamento l'8° che stazionava al campo di Trunconi e il 32° di stanza a Decimomannu, per un totale di 70 Trimotori Savoia Marchetti SM 79, detti SPARVIERI.
Comandante della Marte era il generale Cagna, che morì proprio nel 1940.
Il campo di Trunconi era il più vasto campo di aviazione in Sardegna durante la II guerra mondiale, tanto che una rivista specializzata dell'epoca ("Le vie dell'aria") ebbe a definirlo: "un campo che ha le dimensioni dell'orizzonte".



 Tutti i Forum
 Cultura in Sardegna
 Lingua Sarda
 traduzione aiuto

Nota: Devi essere registrato per poter inserire un messaggio.
Per registrarti, clicca qui. La Registrazione è semplice e gratuita!

Larghezza finestra:
Nome Utente:
Password:
Modo:
Formato: GrassettoCorsivoSottolineatoBarrato Aggiungi Spoiler Allinea a  SinistraCentraAllinea a Destra Riga Orizzontale
Inserisci linkInserisci EmailInserisci suonoInserisci Mp3Inserisci pdfInserisci file multimediale Inserisci Immagine Inserisci CodiceInserisci CitazioneInserisci Lista
   
Video: Inserisci Google video Inserisci Youtube Inserisci Flash movie
Icona Messaggio:              
             
Messaggio:

  * Il codice HTML è OFF
* Il Codice Forum è ON

Faccine
Felice [:)] Davvero Felice [:D] Caldo [8D] Imbarazzato [:I]
Goloso [:P] Diavoletto [):] Occhiolino [;)] Clown [:o)]
Occhio Nero [B)] Palla Otto [8] Infelice [:(] Compiaciuto [8)]
Scioccato [:0] Arrabbiato [:(!] Morto [xx(] Assonnato [|)]
Bacio [:X] Approvazione [^] Disapprovazione [V] Domanda [?]
Seleziona altre faccine

 
 
 
 

V I S U A L I Z Z A    D I S C U S S I O N E
anima_in_su_entu Inserito il - 17/02/2009 : 17:12:31
Ciauuu a tutti...
qualcuno potrebbe scrivermi la traduzione in italiano di questo piccolo dialogo, scritto in sardo che mi serve per la tesina? Vi sarei veramente grata.

IL TESTO

Jana: Est sàpadu bortaedie. Ite sunt fatende sos pitzinnos?
Mimiu e Lillia sunt in una bantzigallella. Lughia si cheret sètzere in s'àtera bantzigallella.
Lughia: Ajuademi a mi bantzigare!
Mimiu: Iseta unu mamentu...
Lillia: Commo semus in custa bantzigallella!

GRAZIE A TUTTI IN ANTICIPO

Ciauu e buona giornata
Nastja

7   U L T I M E    R I S P O S T E    (in alto le più recenti)
Tharros Inserito il - 18/02/2009 : 14:05:34
In che parte della Sardegna si svolge questo piccolo dialogo?? A occhio potrebbe essere logurodese..o sbaglio??
Verosardo Inserito il - 18/02/2009 : 11:40:58
acquarius ha scritto:

Verosardo ha scritto:

Jana: E' sabato pomeriggio, Cosa stanno facendo i bambini?
Mimiu e Lillia sono in un'altalena. Lughia si vuole sedere nell'altra altalena.
Lughia: Aiutatemi a dondolarmi!
Mimiu: Aspetta un momento...
Lillia: che adesso siamo in questa altalena!

c'è da dire che Lughia vuole salire in una altalena classica (quella con le funi), mentre Mimiu e Lillia stanno in una tavola che ha un fulcro al centro e dondolano l'uno col peso dell'altra.

http://www.sardegnacultura.it/cds/c...tti_02_a.htm


lungi da me l'intenzione di fare l'avvocato difensore di nessuno, ma mi sembra che ci sia solo un "che"..in più...traducendo :"che adesso"...invece di "adesso"...
credo sia un' errore di distrazione comunque


Hai centrato il punto, in realtà non è semplice distrazione ma il fatto che in campidano "commo" si traduce - di fatto - in "ca" traducibile con "ora, adesso" ma anche come "che" quindi così ho tradotto, sottintendendo "adesso".
Credo che queste puntualizzazioni servano anche a chi ha postato per conoscere alcune sfumature dei vari dialetti di lingua sarda.
anima_in_su_entu Inserito il - 18/02/2009 : 11:15:57
grazie mille
buona giornata

nastja
acquarius Inserito il - 18/02/2009 : 10:47:18
Verosardo ha scritto:

Jana: E' sabato pomeriggio, Cosa stanno facendo i bambini?
Mimiu e Lillia sono in un'altalena. Lughia si vuole sedere nell'altra altalena.
Lughia: Aiutatemi a dondolarmi!
Mimiu: Aspetta un momento...
Lillia: che adesso siamo in questa altalena!

c'è da dire che Lughia vuole salire in una altalena classica (quella con le funi), mentre Mimiu e Lillia stanno in una tavola che ha un fulcro al centro e dondolano l'uno col peso dell'altra.

http://www.sardegnacultura.it/cds/c...tti_02_a.htm


lungi da me l'intenzione di fare l'avvocato difensore di nessuno, ma mi sembra che ci sia solo un "che"..in più...traducendo :"che adesso"...invece di "adesso"...
credo sia un' errore di distrazione comunque
dany Inserito il - 18/02/2009 : 08:31:00
Perchè ha sbagliato ! ( scusa Vero Sardo mio sbandieratore preferito )
" Commo " si traduce con " adesso , ora " .
ampuriesu Inserito il - 18/02/2009 : 08:17:02
Verosardo ha scritto:

Jana: E' sabato pomeriggio, Cosa stanno facendo i bambini?
Mimiu e Lillia sono in un'altalena. Lughia si vuole sedere nell'altra altalena.
Lughia: Aiutatemi a dondolarmi!
Mimiu: Aspetta un momento...
Lillia: che adesso siamo in questa altalena!

c'è da dire che Lughia vuole salire in una altalena classica (quella con le funi), mentre Mimiu e Lillia stanno in una tavola che ha un fulcro al centro e dondolano l'uno col peso dell'altra.

http://www.sardegnacultura.it/cds/c...tti_02_a.htm
come mai hai tradotto la parola commo con ...che, non sarebbe più corretto il termine adesso oppure ora?
Verosardo Inserito il - 17/02/2009 : 17:19:54
Jana: E' sabato pomeriggio, Cosa stanno facendo i bambini?
Mimiu e Lillia sono in un'altalena. Lughia si vuole sedere nell'altra altalena.
Lughia: Aiutatemi a dondolarmi!
Mimiu: Aspetta un momento...
Lillia: che adesso siamo in questa altalena!

c'è da dire che Lughia vuole salire in una altalena classica (quella con le funi), mentre Mimiu e Lillia stanno in una tavola che ha un fulcro al centro e dondolano l'uno col peso dell'altra.

http://www.sardegnacultura.it/cds/c...tti_02_a.htm

Herniasurgery.it | Snitz.it | Crediti Snitz Forums 2000