Forum Sardegna
    Forum Sardegna

Forum Sardegna
 

    


Nota Bene: Risale agli anni immediatamente successivi al 1860, una delle prime raffigurazione del treno e della ferrovia in Sardegna. La si trova nella tavola intitolata "Mih! Su caminu de ferru" , eseguita all'acquerello da Simone Manca di Mores per illustrare i costumi di Ploaghe.



 Tutti i Forum
 Cultura in Sardegna
 Lingua Sarda
 traduzione aiuto

Nota: Devi essere registrato per poter inserire un messaggio.
Per registrarti, clicca qui. La Registrazione è semplice e gratuita!

Larghezza finestra:
Nome Utente:
Password:
Modo:
Formato: GrassettoCorsivoSottolineatoBarrato Aggiungi Spoiler Allinea a  SinistraCentraAllinea a Destra Riga Orizzontale
Inserisci linkInserisci EmailInserisci suonoInserisci Mp3Inserisci pdfInserisci file multimediale Inserisci Immagine Inserisci CodiceInserisci CitazioneInserisci Lista
   
Video: Inserisci Google video Inserisci Youtube Inserisci Flash movie
Icona Messaggio:              
             
Messaggio:

  * Il codice HTML è OFF
* Il Codice Forum è ON

Faccine
Felice [:)] Davvero Felice [:D] Caldo [8D] Imbarazzato [:I]
Goloso [:P] Diavoletto [):] Occhiolino [;)] Clown [:o)]
Occhio Nero [B)] Palla Otto [8] Infelice [:(] Compiaciuto [8)]
Scioccato [:0] Arrabbiato [:(!] Morto [xx(] Assonnato [|)]
Bacio [:X] Approvazione [^] Disapprovazione [V] Domanda [?]
Seleziona altre faccine

 
 
 
 

V I S U A L I Z Z A    D I S C U S S I O N E
anima_in_su_entu Inserito il - 17/02/2009 : 17:12:31
Ciauuu a tutti...
qualcuno potrebbe scrivermi la traduzione in italiano di questo piccolo dialogo, scritto in sardo che mi serve per la tesina? Vi sarei veramente grata.

IL TESTO

Jana: Est sàpadu bortaedie. Ite sunt fatende sos pitzinnos?
Mimiu e Lillia sunt in una bantzigallella. Lughia si cheret sètzere in s'àtera bantzigallella.
Lughia: Ajuademi a mi bantzigare!
Mimiu: Iseta unu mamentu...
Lillia: Commo semus in custa bantzigallella!

GRAZIE A TUTTI IN ANTICIPO

Ciauu e buona giornata
Nastja

7   U L T I M E    R I S P O S T E    (in alto le più recenti)
Tharros Inserito il - 18/02/2009 : 14:05:34
In che parte della Sardegna si svolge questo piccolo dialogo?? A occhio potrebbe essere logurodese..o sbaglio??
Verosardo Inserito il - 18/02/2009 : 11:40:58
acquarius ha scritto:

Verosardo ha scritto:

Jana: E' sabato pomeriggio, Cosa stanno facendo i bambini?
Mimiu e Lillia sono in un'altalena. Lughia si vuole sedere nell'altra altalena.
Lughia: Aiutatemi a dondolarmi!
Mimiu: Aspetta un momento...
Lillia: che adesso siamo in questa altalena!

c'è da dire che Lughia vuole salire in una altalena classica (quella con le funi), mentre Mimiu e Lillia stanno in una tavola che ha un fulcro al centro e dondolano l'uno col peso dell'altra.

http://www.sardegnacultura.it/cds/c...tti_02_a.htm


lungi da me l'intenzione di fare l'avvocato difensore di nessuno, ma mi sembra che ci sia solo un "che"..in più...traducendo :"che adesso"...invece di "adesso"...
credo sia un' errore di distrazione comunque


Hai centrato il punto, in realtà non è semplice distrazione ma il fatto che in campidano "commo" si traduce - di fatto - in "ca" traducibile con "ora, adesso" ma anche come "che" quindi così ho tradotto, sottintendendo "adesso".
Credo che queste puntualizzazioni servano anche a chi ha postato per conoscere alcune sfumature dei vari dialetti di lingua sarda.
anima_in_su_entu Inserito il - 18/02/2009 : 11:15:57
grazie mille
buona giornata

nastja
acquarius Inserito il - 18/02/2009 : 10:47:18
Verosardo ha scritto:

Jana: E' sabato pomeriggio, Cosa stanno facendo i bambini?
Mimiu e Lillia sono in un'altalena. Lughia si vuole sedere nell'altra altalena.
Lughia: Aiutatemi a dondolarmi!
Mimiu: Aspetta un momento...
Lillia: che adesso siamo in questa altalena!

c'è da dire che Lughia vuole salire in una altalena classica (quella con le funi), mentre Mimiu e Lillia stanno in una tavola che ha un fulcro al centro e dondolano l'uno col peso dell'altra.

http://www.sardegnacultura.it/cds/c...tti_02_a.htm


lungi da me l'intenzione di fare l'avvocato difensore di nessuno, ma mi sembra che ci sia solo un "che"..in più...traducendo :"che adesso"...invece di "adesso"...
credo sia un' errore di distrazione comunque
dany Inserito il - 18/02/2009 : 08:31:00
Perchè ha sbagliato ! ( scusa Vero Sardo mio sbandieratore preferito )
" Commo " si traduce con " adesso , ora " .
ampuriesu Inserito il - 18/02/2009 : 08:17:02
Verosardo ha scritto:

Jana: E' sabato pomeriggio, Cosa stanno facendo i bambini?
Mimiu e Lillia sono in un'altalena. Lughia si vuole sedere nell'altra altalena.
Lughia: Aiutatemi a dondolarmi!
Mimiu: Aspetta un momento...
Lillia: che adesso siamo in questa altalena!

c'è da dire che Lughia vuole salire in una altalena classica (quella con le funi), mentre Mimiu e Lillia stanno in una tavola che ha un fulcro al centro e dondolano l'uno col peso dell'altra.

http://www.sardegnacultura.it/cds/c...tti_02_a.htm
come mai hai tradotto la parola commo con ...che, non sarebbe più corretto il termine adesso oppure ora?
Verosardo Inserito il - 17/02/2009 : 17:19:54
Jana: E' sabato pomeriggio, Cosa stanno facendo i bambini?
Mimiu e Lillia sono in un'altalena. Lughia si vuole sedere nell'altra altalena.
Lughia: Aiutatemi a dondolarmi!
Mimiu: Aspetta un momento...
Lillia: che adesso siamo in questa altalena!

c'è da dire che Lughia vuole salire in una altalena classica (quella con le funi), mentre Mimiu e Lillia stanno in una tavola che ha un fulcro al centro e dondolano l'uno col peso dell'altra.

http://www.sardegnacultura.it/cds/c...tti_02_a.htm

Herniasurgery.it | Snitz.it | Crediti Snitz Forums 2000