Forum Sardegna
    Forum Sardegna

Forum Sardegna
 

    


Nota Bene: Capoterra. Ugolino di Guelfo della Gherardesca, immortalato da Dant Alighieri nei canti XXXII e XXXIII dell'Inferno, ebbe per qulache tempo in feudo la villa di Capoterra, che però venne presto ceduta ai Genovesi, dopo la sconfitta patita dai Pisani alla Meloria nel 1284.



 Tutti i Forum
 Cultura in Sardegna
 Lingua Sarda
 Prexiau ke puxi...

Nota: Devi essere registrato per poter inserire un messaggio.
Per registrarti, clicca qui. La Registrazione è semplice e gratuita!

Larghezza finestra:
Nome Utente:
Password:
Modo:
Formato: GrassettoCorsivoSottolineatoBarrato Aggiungi Spoiler Allinea a  SinistraCentraAllinea a Destra Riga Orizzontale
Inserisci linkInserisci EmailInserisci suonoInserisci Mp3Inserisci pdfInserisci file multimediale Inserisci Immagine Inserisci CodiceInserisci CitazioneInserisci Lista
   
Video: Inserisci Google video Inserisci Youtube Inserisci Flash movie
Icona Messaggio:              
             
Messaggio:

  * Il codice HTML è OFF
* Il Codice Forum è ON

Faccine
Felice [:)] Davvero Felice [:D] Caldo [8D] Imbarazzato [:I]
Goloso [:P] Diavoletto [):] Occhiolino [;)] Clown [:o)]
Occhio Nero [B)] Palla Otto [8] Infelice [:(] Compiaciuto [8)]
Scioccato [:0] Arrabbiato [:(!] Morto [xx(] Assonnato [|)]
Bacio [:X] Approvazione [^] Disapprovazione [V] Domanda [?]
Seleziona altre faccine

 
 
 
 

V I S U A L I Z Z A    D I S C U S S I O N E
maragda Inserito il - 30/10/2007 : 14:45:39
Come descrivere stati d'animo in modo pungente o acuto,in poche parole?Ma certo..in sardo...quanto mi piacciono sti paragoni...
Eccone alcuni,con traduzione...

Prexiau che puxi...
(Contento come una pulce/che fa salti di gioia)
Tristu che sa notti..
(Triste come la notte)
Leggiu ke su deppidu...
(Brutto quanto l'aver debiti)
Travessu ke sa linna maba...
(mh...difficile tradurre...mando SOS...)

A voi,miei cari :-)
MaA
15   U L T I M E    R I S P O S T E    (in alto le più recenti)
babborcu Inserito il - 25/03/2008 : 09:35:06
Baballotu o baballoti.... avendo mangiato pane di sette forni.. so un po', ma poco !!!di campidanese... si ,vuol dire insetto in generale... come nel logudorese picciribau...( insettino) a Ploaghe, Ittiri .. ecc ,quando qualcuno ha sbevazzato si dice.. tenes sos ojos a picciribau.. ( piccoli) oppure a picchiriola e pulighe (a "pisello "di pulce) a proposito di baballotti.. ricordo : cunforma a su stampu su baballotti... ogni cosa va commisurata a chi la riceve oppure le spese vanno misurate alle proprie possibilità o ha anche significati proibiti ????!!!!saludos
babborcu Inserito il - 25/03/2008 : 09:21:47
Turritano, alveghe addinosa o baddinosa.. significa pecora " con il capogiro" su addinu in logudorese- campidanese è il capogiro.. corrisponde al sassarese ...bazzina e bazinedda... e nel detto allude ad una malattia delle pecore.. che provocava sbandamenti.
vi dico un altro detto logudorese: ada copertura de cristallu ... e timet sa pedra... ( ha il tetto di vetro ed ha paura dei colpi di pietra) avere la coda di paglia....
Turritano Inserito il - 23/03/2008 : 00:00:42
ziama ha scritto:

Baballotti da noi e' un insetto....
qualcuno mi correga se sbaglio ma penso sia un'indicazione generale per "insetto"...giusto????
O e' uno specifico??

a Sassari, ripetto, "babàrrottu" è il rondone.
In Logudorese, per indicare un insetto genericamente, si dice "bobboi"
Scarfaggio: "pretta" in Campidanese, "caddalana" in sassarese e "cadalana" in Logudorese. Il riferimento ai Catalani, contro i quali Sassari si è ribellata più volte, non mi sembra casuale!
annika Inserito il - 23/03/2008 : 00:00:35
Esti leggia cumenti ua rosa scrappuddada !!!!

e' brutta come una rosa sfatta....... (frase offensiva rivolta generalmente ad una donna sciatta,poco curata nell'aspetto)
Turritano Inserito il - 22/03/2008 : 23:34:03
Fish ha scritto:

Non so se è stata già detta: ses bella cumenti unu frori de caraganzu (sei bella come un fiore di fior d'oro [o margherita di prato])

Fish, ci incontriamo sempre!
"caraganzu", in Sassarese "caggaranzu" è una pianta spontanea, che può avvicinarsi anche al metro in altezza, un pò cespugliosa, annuale dai fiori gialli, che cresce nei posti incolti. In italiano non so come si dica, ma sicuramente non è la "margherita di prato", che è completamente diversa: la pianta non è cespugliosa, cresce rasoterra, il fiore è alto una decina di cm. e ed è di colore bianco, obianco sfumato di rosa.
Turritano Inserito il - 22/03/2008 : 23:21:12
annika ha scritto:

biddunculu !!!! (provincialotto)

"Biddunculu" da "bidda", in sassarese, quindi in senso dispregiativo: abitante dei paesi (senza offesa!)
Turritano Inserito il - 22/03/2008 : 23:16:17
Istella ha scritto:
Io ricordo... "puntu, mottu e ghettau a sa bettua..."
l'ho sentito usare per commentare qualcosa che è avvenuto troppo in fretta, o per una persona che vuole tutto e subito, che non ha pazienza

in Logudorese dovrebbe essere : "puntu, morthu e bettadu in sa bertula"
"puntu" di animale infilzato col coltello", morthu" = ammazzato, bettadu in sa bertula" = gettato (messo in fretta) nella bisaccia!
Turritano Inserito il - 22/03/2008 : 23:02:31
sarrabus72 ha scritto:

Tocca a sa furca .... ohhh cani de stresciu !

Sesi cumenti a una brebei gaddinosa !


Traduzione .....

La traduzione provo a farla io, prima in Loguderese settentrionale:
"Tocca a sa furca ...." questa è uguale anche in Logudorese. La traduzione in italiano :"vai alla forca=vai e impiccati!"
"cani de stresciu", in Logudorese: "cane de isthelzu" traduz letterale in italiano "cane da stoviglie" cioè cane che lecca le stoviglie, forsenel senso dispreggiativo di uno che che non ha un'opinione propria, che si vende per niente.
"Sesi cumenti a una brebei gaddinosa", Logudorese " Ses cumente un'alveghe (o belveghe) cadhinosa (o fiagosa", traduz. ital. "Sei come una pecora puzzolente".
P.S. questa volta credo di aver tradotto bene!
Incantos Inserito il - 22/03/2008 : 22:46:47
Arroscia vuol dire stufa nel senso di stanca annoiata..
Incantos Inserito il - 22/03/2008 : 22:45:00
Ejaaaaaa
Turritano Inserito il - 22/03/2008 : 22:43:12
Fish ha scritto:

suppa=zuppa :-)

Altro detto che spesso mia mamma mi diceva quando si stancava: "Seu arroscia esciada..."

Non so che significa esciada, anche perché ricercandolo non ho trovato nulla... Presumibilmente significa "acida" o qualcosa di simile...

[

"“esciada" probabilmente è il corrispondente del Logudorese "usciada", cioè bruciacchiata, come qualche animale che si passa alla fiamma prima di conservarlo o cucinarlo (per esempio il maiale, il pollo ecc.)
Io non sono pratico del Campidanese, però la frase dovrebbe dire: "sei rossa e bruciacchiata ".
Nuragica Inserito il - 22/03/2008 : 22:43:12
Incantos ha scritto:

Aicci seu sannora deu puru!!!!

e per tornare in tema... Incantos oj esti prexiada che puxiiiiiiiiiiiii
Incantos Inserito il - 22/03/2008 : 22:41:05
Aicci seu sannora deu puru!!!!
Incantos Inserito il - 22/03/2008 : 22:39:45
ziama ha scritto:

Baballotti da noi e' un insetto....
qualcuno mi correga se sbaglio ma penso sia un'indicazione generale per "insetto"...giusto????
O e' uno specifico??



Si baballotti in genere è un insetto... lo ringrazio perchè mi ha fatto raggiungere i 1000 messaggi
Nuragica Inserito il - 22/03/2008 : 22:38:59
I Babballottisi sono inseti in generale..

mentre sa preta è la blata Orientalis ( Scarafaggio nero)
A Milano abbiamo quelli marroncini ..

Herniasurgery.it | Snitz.it | Crediti Snitz Forums 2000