Forum Sardegna
    Forum Sardegna

Forum Sardegna
 

    


Nota Bene: Scrinia Sacra è un museo d’arte sacra realizzato a Guasila presso le ex carceri mandamentali in pieno centro storico. Le opere, molte delle quali in oro ed in argento e altri materiali preziosi, sono esposte in ordine cronologico (dal XVI al XX secolo) lungo un percorso di sei ambienti tematici che raccolgono un’importante collezione di oggetti liturgici, devozionali e paramenti sacri provenienti sia dalla parrocchiale della Vergine Assunta che dalle altre chiese guasilesi.



 Tutti i Forum
 Libri di Sardegna
 La Lingua Sarda
 Tecniche di apprendimento e insegnamento del sardo

Nota: Devi essere registrato per poter inserire un messaggio.
Per registrarti, clicca qui. La Registrazione è semplice e gratuita!

Larghezza finestra:
Nome Utente:
Password:
Modo:
Formato: GrassettoCorsivoSottolineatoBarrato Aggiungi Spoiler Allinea a  SinistraCentraAllinea a Destra Riga Orizzontale
Inserisci linkInserisci EmailInserisci suonoInserisci Mp3Inserisci pdfInserisci file multimediale Inserisci Immagine Inserisci CodiceInserisci CitazioneInserisci Lista
   
Video: Inserisci Google video Inserisci Youtube Inserisci Flash movie
Icona Messaggio:              
             
Messaggio:

  * Il codice HTML è OFF
* Il Codice Forum è ON

Faccine
Felice [:)] Davvero Felice [:D] Caldo [8D] Imbarazzato [:I]
Goloso [:P] Diavoletto [):] Occhiolino [;)] Clown [:o)]
Occhio Nero [B)] Palla Otto [8] Infelice [:(] Compiaciuto [8)]
Scioccato [:0] Arrabbiato [:(!] Morto [xx(] Assonnato [|)]
Bacio [:X] Approvazione [^] Disapprovazione [V] Domanda [?]
Seleziona altre faccine

 
 
 
 

V I S U A L I Z Z A    D I S C U S S I O N E
Agresti Inserito il - 13/04/2006 : 13:57:45
Scrugulliendi su internet sono incappata su questo libro di EDUARDO BLASCO FERRER

Una vera grammatica per imparare il sardo!! Questo è il volume 1, poi ce ne saranno altri... come sempre, quando si tratta di libri validi, il prezzo è un pò salatino (30€)... ma se fossi obbligata a comprarlo per la scuola???



_______________________________________________________________________________________________
Cantu pane carasau e fattu fattu cannonau dae su casu'e su pastore, sas seadas lean colore in su mare 'e Muravera, sas launeddas sonan tottu unpare in trullalléra.
15   U L T I M E    R I S P O S T E    (in alto le più recenti)
Tharros Inserito il - 22/12/2007 : 14:51:08
Shark ha scritto:

<blockquote id="quote"><font size="1" face="Verdana, Arial, Helvetica" id="quote">Citazione:<hr height="1" noshade id="quote">Messaggio inserito da Annarè

Agresti...1 altra cosa...ho visto ke come firma hai la canzone di Soleandro "Terra mia"...mi troveresti il testo x favore?? on line nn riesco + a trovarlo X fortuna ke almeno il video l'ho recuperato..
Grazie ancora...


te la riporto io....fa nulla?

[




[/quote]


Adesso potresti anche fare la traduzione..?? Grazie

La vita consiste nel cercare compromessi fra un'occasione perduta e un'altra Thr.
John tutor Inserito il - 20/12/2007 : 20:08:07

Qualcuno mi dia lumi sul "GAINICO", fantasiosa lingua arcaica di Gavino Ledda, la lingua delle falci di luna e dei cimenti dell'agnello!!!
beriberis Inserito il - 16/12/2007 : 10:39:34
Bene, adesso il sardo è in buone mani. E avviato a gloriosi tempi futuri!

inorabona
Muddy Waters Inserito il - 15/12/2007 : 23:24:29
L’Unione Sarda
Pagina 17 – Cultura
Libri. Un volume del linguista Eduardo Blasco Ferrer edito da Della Torre
Manuale di tecnica per apprendere il sardo
Occorre un metodo glottodidattico per insegnare e imparare la limba
 Più di cinquant’anni fa il tedesco Max Leopold Wagner inseguiva il sogno di avvicinare la lingua sarda a tutti. Adesso un altro "straniero" (è catalano ma ormai cittadino dell’Isola) sta portando a compimento quel pium desiderium. Eduardo Blasco Ferrer, l’unico ordinario di Linguistica sarda e direttore del Master universitario Approcci interdisciplinari nella didattica del sardo della Facoltà di Scienze della Formazione, offre ai sardi, in particolare ai cultori e agli insegnanti, una novità singolare nell’ambito dell’annosa questione sulla lingua: un libro dedicato a illustrare strategie e tecniche glottodidattiche. Nato da un’esperienza ormai ventennale sulla ricerca su tutti i campi della linguistica sarda (il lavoro giovanile e best-seller La lingua sarda contemporanea del 1986, ma anche la disamina che catapultò il linguista catalano nel seno della comunità internazionale, Storia linguistica della Sardegna, uscito nel 1984 per i tipi della Niemeyer di Tubinga, che reca una dedica molto generosa: A su pòpulu sardu), il nuovo volume inaugura una collana della casa editrice Della Torre di Salvatore Fozzi. Obiettivo: offrire strumenti rigorosi di riflessione e di applicazione pratica nell’insegnamento e nelle tecniche di autoapprendimento del sardo e delle discipline collegate alla lingua (storia, antropologia, psicologia, toponomastica, istituzioni medievali, letteratura per l’infanzia, poesia). Il titolo del primo volume, Metodi e tecniche di apprendimento e di insegnamento del sardo, racchiude i concetti elaborati all’interno d’un testo ricco e ameno, per taglio discorsivo e ricchezza d’illustrazioni e disegni (curati da Bruno Pittau). Già nella prefazione, firmata da Salvatore Fozzi e Blasco Ferrer, vengono richiamate le esigenze inderogabili d’un lavoro che va compiuto in tempi stretti, per evitare il depauperamento e il declino della lingua etnica, non soltanto presso i giovani. È necessario - dicono gli autori - uscire da una situazione d’impasse, contrassegnata da una parte da anodine discussioni su metalinguaggi e azioni di politica linguistica disordinate e poco efficaci, e dall’altra da una valanga di pubblicazioni sottoscritte da persone con scarsa competenza sia pedagogica che didattica. Da anni, ricordano Fozzi e Blasco Ferrer, insegnanti e cultori del sardo chiedono interventi seri in materia, si chiedono quanto sardo nelle classi elementari, medie e superiori si può insegnare, come insegnarlo, quale metodo di valutazione e di approfondimento adoperare. Tutte risposte rimaste vuote, o peggio sanate in fretta da libri (grammatiche e dizionari in particolare) predisposti da pseudolinguisti, che privi appunto di metodi psicolinguistici e glottodidattici propongono ai lettori (bambini e adulti) modelli di apprendimento e d’insegnamento che scarsamente o per nulla valorizzano le capacità di comprensione, produzione o memorizzazione degli eventuali fruitori. Sono questi meccanismi appunto, sostiene Blasco Ferrer con argomenti e esempi pratici, che occorreva tenere presenti. Come può aiutare un bambino delle elementari o delle medie, ad esempio, un dizionario che confonde ingenuamente varianti dialettali con voci del glossario (e registra separatamente e con definizioni diverse pètene e tèpene, pettine in logudorese, o fundudu e fungudu, profondo, in campidanese, fra mille esempi caotici), creando nella mente una farragine inimmaginabile? O quale metodo insegue un manualetto d’insegnamento per le scuole che mette insieme strutture semplicissime, somiglianti a quelle che si apprendono in una seconda lingua (ad esempio il saluto), con materiale lessicale riguardante aspetti settoriali, ossia specialistici (l’aratro o il carro o la panificazione)? Evidentemente due aspetti fondamentali sono stati totalmente ignorati finora nelle poche pubblicazioni riguardanti l’insegnamento del sardo, aspetti che vengono rigorosamente illustrati da Blasco Ferrer nel testo. In primo luogo, la lingua sarda non va appresa né insegnata senza un metodo preliminarmente accertato in base alle competenze del "discente" o dell’interessato. Vale a dire, si deve appurare se chi impara è di madrelingua sarda (un bambino che sia cresciuto in famiglia con il sardo come lingua costante parlata da un genitore), o altro. Se è di madrelingua, cosa non diffusa, ma neanche rara come tanti pretendono, l’insegnamento dovrà già essere collaudato in modo diverso, e si potrà ad esempio procedere con lezioni in sardo, magari nelle materie più idonee (storia, letteratura). Per pochi bambini il sardo risulterà essere una lingua straniera, come può esserlo il tedesco o l’inglese. Questi bambini, nella maggior parte figli di immigrati da altre regioni o da altri paesi, dovranno fruire d’un metodo equivalente a quello delle lingue straniere nel curriculum scolastico. Ma l’aspetto più interessante che emerge dalla lettura del volume di Blasco Ferrer è che la stragrande maggioranza dei bambini sardi appartiene a una terza categoria, disattesa da studiosi e da coloro che hanno preparato materiale didattico: non sono in grado di produrre messaggi in sardo, ma capiscono molto di quanto sentono. Naturalmente, sostiene il linguista catalano, ciò che è particolare nell’Isola è proprio il fatto che la comunità globale sarda mantiene vitale l’uso del sardo in diversi settori della vita privata e pubblica, dai rapporti con i nonni, ai giochi con gli amichetti della scuola, al vicinato. In modo divertente ma rigoroso Blasco Ferrer ci ragguaglia su possibili modi di testare la reale competenza di chi da solo intende apprendere o di chi deve insegnare la lingua a un gruppo di bambini. Il secondo elemento risiede nell’intimo legame fra l’accertamento della competenza linguistica e le tecniche didattiche da applicare. Prelevando molti suggerimenti alla psicolinguistica (il secondo volume della collana, già in cantiere, sarà per l’appunto intitolato Psicolinguistica del sardo), l’autore ci fa vedere come per comprendere o produrre parole, frasi o testi sia necessario procedere con un metodo di riflessione metalinguistica e di memorizzazione. E che tale metodo presuppone obbligatoriamente una articolazione del materiale da acquisire. Così, se dobbiamo imparare il lessico, sarà prima necessario articolarlo in campi nozionali (corpo umano, colori, animali ecc.), poi segmentare i campi in aree di frequenza (all’interno del corpo umano, ad esempio, conca, testa, è più facile e «cognitivamente» primario rispetto a suircu, ascella; fra i colori nieddu lo conoscono tutti, musteddinu o sorgolinu in pochi), infine stabilire correlazioni fra le parole selezionate e classificate in liste di graduale difficoltà con i contesti in cui compaiono, in modo tale da creare situazioni discorsive in cui il "discente" ritrova non singoli vocaboli ma intere frasi, della quotidianità o della comunicazione più seletta (segai sa conca: disturbare, rompere; essi conchixedda: essere incapace; nieddu che pighe: nero come la pece). Il lavoro di Blasco Ferrer è una miniera di suggerimenti, già collaudati in corsi di aggiornamenti o in tesi di laurea dirette dal docente, e soprattutto un monito per tutti coloro che d’ora in poi organizzeranno materiale didattico. Un volume ricchissimo di esempi, di cartine, di disegni, di didascalie e di rinvii allestiti per facilitare il controllo delle parole e i riscontri delle plurime sperimentazioni proposte. Quando due anni fa fu conferito a Blasco Ferrer dal Rotary internazionale di Cagliari il prestigioso Premio Lamarmora per tutti i lavori prodotti in favore della diffusione della cultura sarda, il professore di Barcelona ricordò nel suo discorso d’investitura che la salvaguardia del sardo non poteva più costituire una fatica singolare di Sìsifo o di Danàidi, ma doveva rappresentare un fatto sociale, un compito che inglobasse tutte le forze culturali della Sardegna. Questo libro è un meritorio tentativo di andare in questa "obbligata" direzione.
Sergio Naitza

http://www.unica.it/pub/7/show.jsp?...iso=111&is=7
cavanna Inserito il - 15/12/2007 : 12:42:37
Tiziana ha scritto:

E' stato anche mio professore infatti: alle lezioni era precisissimo e pretendeva molto...all'esame ho avuto le mie soddisfazioni! Quel libro dev'essere molto interessante perche' parla della lingua sarda, ma speriamo che non abbia lo stesso effetto "rilassante" degli altri!

Già, rilassante! E anche un po' confuso, ogni tanto. Leggiamoci il buon vecchio Wagner, che resta il migliore, anzi, forse il solo buono!
Annarè Inserito il - 24/10/2006 : 14:08:59
cedro,ti ringrazio,quel vocabolrio lo conoscevo..ma nn ho trovato le parole che cercavo
vabbè..dai + o - il senso della song lo capisco
cedro del Libano Inserito il - 24/10/2006 : 04:14:25
http://www.ditzionariu.org/home.asp?lang=sar Eccolo,spero questo vada bene
Annarè Inserito il - 23/10/2006 : 22:56:11
Grazie tante Ser...ihihhiihih...vi devo ancora disturbare..gran parte del testo lo capisco..mi sfugge qualkosa..c'è 1 vocabolario on line così riesco a tradurre?
Tiziana Inserito il - 23/10/2006 : 18:52:44
E' stato anche mio professore infatti: alle lezioni era precisissimo e pretendeva molto...all'esame ho avuto le mie soddisfazioni! Quel libro dev'essere molto interessante perche' parla della lingua sarda, ma speriamo che non abbia lo stesso effetto "rilassante" degli altri!
Shark Inserito il - 23/10/2006 : 17:59:42
Citazione:
Messaggio inserito da Annarè

Agresti...1 altra cosa...ho visto ke come firma hai la canzone di Soleandro "Terra mia"...mi troveresti il testo x favore?? on line nn riesco + a trovarlo X fortuna ke almeno il video l'ho recuperato..
Grazie ancora...



te la riporto io....fa nulla?

Terra Mia
Soleandro


Cantu t’appo intesu mia
Cando in pitzinnia
Sa chiterra de cabitza e sos cantos de zizi e pazzola ascultaia.
Caantu t’appo intesu mia
Cando in logudoro
Dillos de su coro e ballos
Dae sa oghe de maria.
Cantu t’appo intesu mia
Cando idia in sa cavalcada in protzessione
Sos costumes des sos sardos, cun tiu barore
Sos caddittos de sa jara
Su turrone de tonara
Barone sa tirannia
Libera, sa zente tua
Est pigada m’est sa tudda
Cando piero t’ha giamada: “ mere manna mere mea”.
Cantu t’appo intesu mia
Seculos de mamuthones, issoccadores
A mamoiada deo bi fia.
Cantu t’appo intesu mia
Suttas sos murales, cantos a tenores
In sa barbagia a murra bella giogan, sa luna cun su sole.
Cantu pane “carasau” e, fattu fattu “cannonau”
Dae su casu de su pastore, sas “seadas” lean colore
In su mare de muravera, sas launeddas sonan tottu umpare in trallallera.
Terra mia (tue ses mia) festas de gallura,
Campidanu e baronia
Domo mia tue ses bia che un istella in custu chelu ….. Meravigliosa,
Coro: dilliridilliridì tu ses sa mia mia mia e bò
Sos caddittos de sa jara…..
Terra mia…..
Meravigiosa. Mama de s’isposa. Miraculosa




Fish Inserito il - 23/10/2006 : 17:56:13
Io sardo sono!!! Tu pugliese sei!!! Ho due cari amici pugliesi... Scrivo dalla provincia di Casteddu...


Un uomo intelligente spesso si troverebbe in imbarazzo senza la compagnia di qualche sciocco!
Annarè Inserito il - 23/10/2006 : 17:37:36
Ciao Fish..scrivo dalla prov d Bari, tu di dove sei??
Annarè Inserito il - 23/10/2006 : 17:36:45
Agresti...1 altra cosa...ho visto ke come firma hai la canzone di Soleandro "Terra mia"...mi troveresti il testo x favore?? on line nn riesco + a trovarlo X fortuna ke almeno il video l'ho recuperato..
Grazie ancora...
Fish Inserito il - 23/10/2006 : 17:36:44
Ciao Annarè! Benvenuta... Qui tutti ti possono aiutare.
Da dove scrivi???


Un uomo intelligente spesso si troverebbe in imbarazzo senza la compagnia di qualche sciocco!
Annarè Inserito il - 23/10/2006 : 17:33:40
Citazione:
Messaggio inserito da janaruja

In internet si trova una mega grammatica sarda. Se ti interessa la metto nel mio disco remoto.


Ciao a tutti,
anke io nn sn sarda..ma adoro la Sardegna e tutto ciò ke è sardo...quell'isola è magica davvero e riesce ad emozionarmi come nessun altro posto al mondo!!
Volevo sapere dove si può trovare in internet la grammatica sarda,io capisco qualkosina..1 po' d sassarese e cagliaritano..xkè ho amici sardi in entrambi i posti!! Mi piacerebbe approfondire le mie conoscenze..mi date una mano???? Tempo fà ho anke scaricato 1 grammatica..ma nn so..sn 150pag + o -...
Grazie...
Basusu...A si biri(si scrive così??)

Herniasurgery.it | Snitz.it | Crediti Snitz Forums 2000