Forum Sardegna
    Forum Sardegna

Forum Sardegna
 

    


Nota Bene: Siddi - è posto al confine della provincia di Cagliari, nella Marmilla. La Giara di Siddi è un interessante altopiano che offre numerose testimonianze preistoriche, prenuragiche e nuragiche: lungo il margine i ruderi di 17 nuraghi e la tomba dei giganti "Sa dom’e S’orcu". Siddi ha un territorio di 11 kmq, ed è a 184 metri sul mare. Nella parte alta ci sono i rilievi "Sa conca ‘e sa cresia", "Tresnuraxis" e "Sa fogaia", dove nascono le fonti "Sa mitza ‘e s’acqua salza", "Sa mitza de Franciscu" e "Sa mitza de Bareci", da cui scendono le acque verso la prosciugata palude di Sitzamus, villaggio abbandonato nel 1728 a causa di un saccheggio che costrinse i suoi abitanti a trasferirsi a Siddi e nei centri circostanti.



 Tutti i Forum
 Cultura in Sardegna
 Lingua Sarda
 le malattie in lingua sarda

Nota: Devi essere registrato per poter inserire un messaggio.
Per registrarti, clicca qui. La Registrazione è semplice e gratuita!

Larghezza finestra:
Nome Utente:
Password:
Modo:
Formato: GrassettoCorsivoSottolineatoBarrato Aggiungi Spoiler Allinea a  SinistraCentraAllinea a Destra Riga Orizzontale
Inserisci linkInserisci EmailInserisci suonoInserisci Mp3Inserisci pdfInserisci file multimediale Inserisci Immagine Inserisci CodiceInserisci CitazioneInserisci Lista
   
Video: Inserisci Google video Inserisci Youtube Inserisci Flash movie
Icona Messaggio:              
             
Messaggio:

  * Il codice HTML è OFF
* Il Codice Forum è ON

Faccine
Felice [:)] Davvero Felice [:D] Caldo [8D] Imbarazzato [:I]
Goloso [:P] Diavoletto [):] Occhiolino [;)] Clown [:o)]
Occhio Nero [B)] Palla Otto [8] Infelice [:(] Compiaciuto [8)]
Scioccato [:0] Arrabbiato [:(!] Morto [xx(] Assonnato [|)]
Bacio [:X] Approvazione [^] Disapprovazione [V] Domanda [?]
Seleziona altre faccine

 
 
 
 

V I S U A L I Z Z A    D I S C U S S I O N E
lucio Inserito il - 03/10/2009 : 14:29:59
Ciao a tutti!
Mi capita spesso di cercare il termine sardo di una particolare malattia. Spesso inutilmente. Vogliamo provare assieme?
(Per la chiarezza indichiamo: nome in sardo- nome in italiano - località o zona in cui è usato il termine Ok?

Puntori = peritonite = Campidano di Cagliari e Oristano
Mabi 'e is pedras= calcoli renali = " " " "
Mabi 'e sa figu = ? = Campidano di Cagliari e Oristano
15   U L T I M E    R I S P O S T E    (in alto le più recenti)
Giuseppe Inserito il - 19/01/2010 : 09:10:12
Giuseppe ha scritto:

JANA MANNA SA ZANA ha scritto:

Malattie - Tramatzese
calantura - febbre
arramadiu-raffreddore
frissa-morbillo
ma(l)i 'e sa pedra- calcoli renali
ma' caducu - epilessia
guta- colpo, infarto
unga incarnia - giradito
apprentus - tutte le forme di dissenteria anche le coliche addominali
gunoi... - grosso foruncolo
pirinzo(n)is - geloni
pabedda de arrosa - rosolia
daori ' costau - polmonite
daori ' uturu - al di gola ( la parola daori si associava alle parti del corpo es. daori de coru, de fiancu, de ischina etc)
origàis - orecchioni (parotite)

legate alla gravidanza:
impedida/prinza - gravida/incinta
libetada - ha partorito
pantroza - puerpera
de loba - gravidanza gemellare

Spero di averti aiutato ciao ciao



Grazie.
Ho capito che l'elenco non avrà mai fine. Con qualche variante ogni nostro comune ha il suo ed è un patrimonio, non è una difficoltà o un danno.
Io ho già fatto qualche tentativo (nell'ambito della medicina popolare della Sardegna): se non avessi già chiuso le bozze del prossimo libro (2° volume della "Piccola Enciclopedia della Sardegna"), avrei fatto ancora qualche aggiunta e qualche modifica. Di certo non mancheranno altre occasioni.
La ricerca continua.
Giuseppe

Ho dimenticato una domanda per Jana Manna che, evidentemente, sa molte cose (e ha molte idee): oltre i due libri di Nando Cossu (il terzo uscirà tra breve), conosci altri libri, vecchi o nuovi, che trattino lo stesso argomento (la medicina popolare) e, in particolare, il nome delle malattie nelle diverse varianti della lingua sarda?
Ti saluto.
Giuseppe
Giuseppe Inserito il - 18/01/2010 : 08:50:31
JANA MANNA SA ZANA ha scritto:

Malattie - Tramatzese
calantura - febbre
arramadiu-raffreddore
frissa-morbillo
ma(l)i 'e sa pedra- calcoli renali
ma' caducu - epilessia
guta- colpo, infarto
unga incarnia - giradito
apprentus - tutte le forme di dissenteria anche le coliche addominali
gunoi... - grosso foruncolo
pirinzo(n)is - geloni
pabedda de arrosa - rosolia
daori ' costau - polmonite
daori ' uturu - al di gola ( la parola daori si associava alle parti del corpo es. daori de coru, de fiancu, de ischina etc)
origàis - orecchioni (parotite)

legate alla gravidanza:
impedida/prinza - gravida/incinta
libetada - ha partorito
pantroza - puerpera
de loba - gravidanza gemellare

Spero di averti aiutato ciao ciao



Grazie.
Ho capito che l'elenco non avrà mai fine. Con qualche variante ogni nostro comune ha il suo ed è un patrimonio, non è una difficoltà o un danno.
Io ho già fatto qualche tentativo (nell'ambito della medicina popolare della Sardegna): se non avessi già chiuso le bozze del prossimo libro (2° volume della "Piccola Enciclopedia della Sardegna"), avrei fatto ancora qualche aggiunta e qualche modifica. Di certo non mancheranno altre occasioni.
La ricerca continua.
Giuseppe
Jana manna sa zana Inserito il - 18/01/2010 : 00:07:38
Malattie - Tramatzese
calantura - febbre
arramadiu-raffreddore
frissa-morbillo
ma(l)i 'e sa pedra- calcoli renali
ma' caducu - epilessia
guta- colpo, infarto
unga incarnia - giradito
apprentus - tutte le forme di dissenteria anche le coliche addominali
gunoi... - grosso foruncolo
pirinzo(n)is - geloni
pabedda de arrosa - rosolia
daori ' costau - polmonite
daori ' uturu - al di gola ( la parola daori si associava alle parti del corpo es. daori de coru, de fiancu, de ischina etc)
origàis - orecchioni (parotite)

legate alla gravidanza:
impedida/prinza - gravida/incinta
libetada - ha partorito
pantroza - puerpera
de loba - gravidanza gemellare

Spero di averti aiutato ciao ciao

Giuseppe Inserito il - 29/11/2009 : 16:26:01
gallosu ha scritto:

Si questo da noi è diffusissimo sia "con" che "senza" malizia

Mi sfugge il significato (vero o traslato) della espressione, generalmente maliziosa:
Gutta sirena
Potrebbe (dico potrebbe) significare sia la gravità sia la rapidità del fenomeno morboso.
Chi ha notizie?
Giuseppe
gallosu Inserito il - 03/11/2009 : 19:26:19
Si questo da noi è diffusissimo sia "con" che "senza" malizia
Giuseppe Inserito il - 03/11/2009 : 19:24:21
seddoresus pater ha scritto:

gallosu ha scritto:

Rosamunda ha scritto:

Altra malattia nominata da questa anziana : " SA UTA " una sorta di ictus celebrale.


da noi si chiama Gutta
si,in zona si dice cabau gutta

Mi viene in mente, adesso, che esiste anche un (pessimo!) frastimu, anche se molti lo usavano "senza malizia":
chi ti cali gutta oppure gutta ti caliri
con le inevitabili varianti linguistiche e grafiche.
Giuseppe
seddoresus pater Inserito il - 03/11/2009 : 16:13:51
gallosu ha scritto:

Rosamunda ha scritto:

Altra malattia nominata da questa anziana : " SA UTA " una sorta di ictus celebrale.


da noi si chiama Gutta
si,in zona si dice cabau gutta
gallosu Inserito il - 03/11/2009 : 16:07:31
Rosamunda ha scritto:

Altra malattia nominata da questa anziana : " SA UTA " una sorta di ictus celebrale.


da noi si chiama Gutta
Giuseppe Inserito il - 03/11/2009 : 16:01:49
Rosamunda ha scritto:

Altra malattia nominata da questa anziana : " SA UTA " una sorta di ictus celebrale.

Rosamunda ha buoni informatori.
"Sa (g)u(t)ta" è proprio la morte improvvisa da ictus cerebrale o da altra causa improvvisa.
Tuttavia, d'esti calau gutta (con qualche variante) significa anche genericamente "gli è venuto un colpo", anche in senso non clinico ma figurato. In altri termini: indica anche una grande e sbalorditiva sorpresa.
Ho conosciuto anche "gutta sirena" ma credo che indichi la maggiore gravità, ma non ho trovato conferme.
Giuseppe
seddoresus pater Inserito il - 03/11/2009 : 15:48:21
oi a prandi mesti benida ua punta de sanguini me is costas
grixenda Inserito il - 29/10/2009 : 22:06:15
Ciau!!!Beati voi che conoscete tutte queste parole!!!
Io so da mio babbo che quando una persona moriva di appendicite "l'era inutu lu mal di mazza"(gli era venuto il mal di pancia)e pensate che la curavano mettendo un mattone caldo sulla pancia(colpo di grazia!!!)
"unza di sangu"credo sia tipo la leucemia,
quando a qualcuno veniva un infarto dicono"l'è falatu un lampu"(lo ha colpito un lampo);
per il resto non so nulla.niente.nada.
Comunque questo è il mio modesto contributo.Ciau ciau
Rosamunda Inserito il - 29/10/2009 : 20:35:05
Altra malattia nominata da questa anziana : " SA UTA " una sorta di ictus celebrale.
Rosamunda Inserito il - 28/10/2009 : 20:30:37
Allora posso confermare tutti i nomi delle malattie ,per quel che riguarda " DOLORE E COSTAU" si diceva DOLORE E COSTAU SEGRETU ed era riferito a questo dolore al costato e non si capiva se era polmonite o infarto, unica cosa certa era, che portava alla morte.
SU PUNTORE era una espressione figurata per gravi evenienze oppure espressione scherzosa , derivata sembra dalla morte improvvisa di animali (capra o pecora ) in buono stato di salute a volte molto grasse,e a questo star molto bene si riferiva, quando la stessa espressione, veniva usata in casi di invidia es. "su puntore...su tale nanca a bintu a su super enalotto!! Questo è quanto mi ha detto l'anziana sig.ra che ho intervistato. Chiederò ancora e vi farò sapere.
Giuseppe Inserito il - 26/10/2009 : 12:27:03
Rosamunda ha scritto:

Alcuni nomi delle malattie a Baunei :

Pigotte burda - Varicella
Ortiada - Morbillo
Errevessare / Ombere - Vomitare
Dolore e ennanima - Mal di stomaco
Dolore e schina - Mal di schiena
Dolore e costau - non è chiaro a quale dolore fosse riferito ,lo si diceva in caso di morte forse da infarto.
Erresfriu - Raffreddore
Su tussu - La tosse
Su tussu caninu - La pertosse
File e titta - La mastite
Su puntore - Isterismo dato da un verme presente dentro la testa
Scibingiu - Il capogiro





Rosamunda (un bel nome che mi evoca una antica e simpatica canzone dei miei tempi...) puoi confermare i nomi sardi da te indicati oppure ritieni di dover fare una nuova verifica? Ho ben presente il fatto che tra una zona e l'altra della Sardegna vi sono anche lievi differenze di grafia o di pronuncia e non ci aiutano molto i dizionari.
Mi limito a qualche osservazione:
la varicella è detta PIGOTTA BURDA?
DOLOR'E COSTAU da qualche parte (Quartu e zona del Campidano meridionale) è la broncopolmonite (o la polmonite) generalmente con andamento grave. Temutissima dalle mamme.
SU PUNTORE o SU PUNTORI nelle stesse zone di cui sopra è una generica malattia grave (anche mortale) oppure (altri casi) una espressione figurata per gravi evenienze oppure espressione scherzosa (!) anche per un semplice colpo d'aria o malattia da raffreddamento.
Alla prossima
Saluti
Giuseppe
sabry Inserito il - 26/10/2009 : 12:22:09
grazie

Herniasurgery.it | Snitz.it | Crediti Snitz Forums 2000