V I S U A L I Z Z A D I S C U S S I O N E |
yukito866 |
Inserito il - 23/09/2009 : 20:18:46 Ciao a tutti, non so se qualcuno potrà aiutarmi, ma tentar non nuoce. Sono uno studente sardo all'Universitàdi Torino. Sto portando avanti un progetto col mio professore di Linguistica, che comporta ilm tradurre una poesia (chiamata 'vento e sole') in tutti i dialetti d'Italia. Ho bisogno di un aiuto per la traduzione di questa breve poesia in sardo. La poesia è già stata tradotta, ma avrei bisogno di qualcuno che la legga per dirmi se l'ortografia è giusta ( e se suona bene nel complesso). So il sardo (più precisamente il dialetto campidano-ogliastrino) ma non ho mai provato a scriverlo quindi non so cosa ne sia uscito. Ricordavo alcune regole (ad esempio la tz, oppure la x per il suono 'sc', e alcuni accenti ma niente di più). Spero che mi possa aiutare. Il testo della poesia è questo:
SU 'ENTU E SU SOLI
Una dì, su entu de travuntana e su soli fudinti abecchendu / poitta unu creiade d’essi prus forti de s’attru / Candu issusu anti bittu unu viagiadori chi beniada inanzi imbusciau cun d-unu manteddu //
Is dus abeccadorisi anti decìdiu tanduru ca su prus forti deppìada essi cussu chi arrenescìada a ndi fài pesài su manteddu de pizzu a su viaggiadori //
Su 'entu de travuntana adi incumenzau a sullai cun fortza, ma prusu sullàda, prusu su viagiadori se stringìada su manteddu a pizu //
Tantu ca a sa vinni su poberu entu decìdidi de du lassai perdi //
Su soli, tanduru, s’esti fattu biri in su xélu / e dopu unu pagu su viagiadori adi iniziau a intendi calòri e si ndadi pesau su manteddu //
E a sa travuntana d’e toccau a riconosci ca su soli fudi prus forti de issa.
____
Grazie mille a chi avrà voglia di rispondere. In ogni caso, se c'è qualcuno che ha la voglia e il tempo di tradurla nella sua variante di dialetto sardo per me è un piacere e posso anche inserirle nel progetto. La poesia in italiano si può trovare a questo link --> http://www.dizionario.rai.it/static...eID=283&pg=1
un saluto a tutti Pier |
15 U L T I M E R I S P O S T E (in alto le più recenti) |
Turritano |
Inserito il - 24/09/2009 : 23:32:13 | Messaggio di yukito866
[left]Ciao a tutti, non so se qualcuno potrà aiutarmi, ma tentar non nuoce. Sono uno studente sardo all'Universitàdi Torino. Sto portando avanti un progetto col mio professore di Linguistica, che comporta ilm tradurre una poesia (chiamata 'vento e sole') in tutti i dialetti d'Italia. ...
un saluto a tutti Pier
|
Lassademi narrer ki su Sardu no est unu limbalzu italianu, ma una limba "neo latina", comente su franzesu, s'ispagnolu, s'italianu matessi e gai e totu.
Colgo l'occasione per ricordare che il Sardo non è un dialetto italiano, ma una lingua neo latina come il francese, lo spagnolo e lo stesso italiano ecc. Turritano |
SuEntu |
Inserito il - 24/09/2009 : 16:17:21 Ceeee.. itta figura ... t'appu scambiau po' Tizi... eberu, si cumprendeusu su stessu... |
ziama |
Inserito il - 24/09/2009 : 14:48:54 O SuEntu.....la ca deu non seu de Villa San'Antonio.... a nai a berididadi non ci seu mai passada in vida mia .....ca non sciu nemancu innui esti posta..... Deu seu trexentesa....ma giai si cumprendeusu aicc'e totu...
Dexi sceti???? t'acuntentasa de pagu cosa!!
|
SuEntu |
Inserito il - 24/09/2009 : 06:54:44 Certu ca su sadru scrittu esti diversu de cummenti ddu chistionausu, no si ddanti mai fattu studiai a scolla, ma ge si cumprendidi eberu, a Ziama ce dda cumprendu e liggiu de pressi, adessi ca issa esti de Villa Sant'Antonio, e deu de Villaurbana (Biddobrà), 15 km. Cruccueu no nti di andisti... Passerotto non andar via... Dexi piccioccheddasa po mei anta a bastai....
|
amada |
Inserito il - 23/09/2009 : 23:34:55 | ziama ha scritto:
Deu non obia nai nudda...ma pensu ca sigumenti seusu in 'Lingua Sarda' non si podidi scriri in italianu, ma sceti in sardu! Chi depeisi chistionai, si toccara fueddai in limba!!
SuEntu.....deu mi spassiau a fai sa propria cosa cun is canzonisi.... Sorri mia et deu istisi traduxiu 'CRUCUEDU NON TI NDI ANDISTI'!
|
ad una amBASCIUatrice non potzo che donai arrescioi.. de imoi ainnantis happu a iscriri deu puri sceti in sardu... |
ziama |
Inserito il - 23/09/2009 : 23:31:06 Deu non obia nai nudda...ma pensu ca sigumenti seusu in 'Lingua Sarda' non si podidi scriri in italianu, ma sceti in sardu! Chi depeisi chistionai, si toccara fueddai in limba!!
SuEntu.....deu mi spassiau a fai sa propria cosa cun is canzonisi.... Sorri mia et deu istisi traduxiu 'CRUCUEDU NON TI NDI ANDISTI'! |
amada |
Inserito il - 23/09/2009 : 23:26:03 SuEntu era anche il ns divertimento.... ma se veramente occorre scrivere in modo corretto in lingua sarda trovo un pò di difficoltà con la grammatica, la coniugazione dei verbi non mi riesce molto bene, anche se mi sono dotata di testi di diversi autori sardi sull'argomento.. Parlare in sardo è un conto... scriverlo è un altro |
SuEntu |
Inserito il - 23/09/2009 : 23:15:44 Brava!!! il nastro rosa di Battisti. Anni fa con amici che sapevano suonare ci divertivamo a tradurre le canzoni dall'italiano al sardo. Serate molto divertenti. |
amada |
Inserito il - 23/09/2009 : 23:12:18 Lucio Battisti.... non ricordo il titolo... "rincorrendo una libellula sul prato etc... chi sa chi sei! chi sa chi sarai! che sarà di noi... lo scopriremo solo vivendo (o ridendo)... |
SuEntu |
Inserito il - 23/09/2009 : 23:03:50 currullendi ua sannoredda in'du cungiau ua di' chi iu segau cun su passau candu giai creiu de cessi arrennexiu seu arruttu un fueddu leggiu un gaurru doppiu sensu m'adi alluttau e no ei cummentu deu dda pensu ma su sentimentu fudi giai meda callau e seu abarrau eita eita chi sesi eita eita chi astessi eita eita adessi de nosu dd'eusu a scì sceti bivendi ecc. ecc. Che canzone è? Come hanno detto altri forumisti fagli capire al tuo professore che il sardo, essendo una lingua, ha centinaia di dialetti, uno per ogni paese.
|
amada |
Inserito il - 23/09/2009 : 22:59:28 SU 'ENTU E SU SOBI (Campidanese - Gesichese)
Cettanda una dì su entu de tramuntana e su sobi s'unu pretendendu de essiri prus forti de s'ateru, candu binti unu viaggiadori, chi avanzada, imbussau in d'unu manteddu. Is dus cettadoris cumbeninti insaras chi hiat essi ritenniu prus forti su chi 'nci fessit arrennesciu a fai in modu chi su viaggiadori s'indessi tirau su manteddu de asuba. Su entu de tramuntana hiat cumenzau a suai cun violenzia; ma prus suada, prusu su viaggiadori si stringiada in su manteddu; tantu chi a sa fini su poberu bentu hiat depiu lassai su proponimentu. Su sobi intandus s'est fattu biri in su xelu; e pagu pustis su viaggiadori, ch'intediat basca, si nd'hiat tirau su manteddu. E sa tramuntana fiat istetia obbrigada aici a riconnosci ca su sobi fiat prus forti de issa. |
Tzinnigas |
Inserito il - 23/09/2009 : 22:51:04 | yukito866 ha scritto:
Grazie mille. Siete stati molto gentili.
Tzsinnigas mi potresti dire da che zona vieni? dato che il Campidanese ha vari ceppi linguistici.
|
Villa Sant'Antonio (OR) Alta Marmilla |
Monteferru |
Inserito il - 23/09/2009 : 22:49:53 | yukito866 ha scritto:
Grazie Mauirizio. Sono molto simili in effetti. I miei genitori sono di Lotzorai.
Tu di che zona sei? Dell'entroterra?
|
Tertenia.
|
yukito866 |
Inserito il - 23/09/2009 : 22:47:54 Grazie Mauirizio. Sono molto simili in effetti. I miei genitori sono di Lotzorai.
Tu di che zona sei? Dell'entroterra? |
yukito866 |
Inserito il - 23/09/2009 : 22:42:26 Grazie mille. Siete stati molto gentili.
Tzsinnigas mi potresti dire da che zona vieni? dato che il Campidanese ha vari ceppi linguistici. |