Conoscenza, condivisione e promozione della Sardegna
Forum Sardegna
    Forum Sardegna

Forum Sardegna
 

    


Nota Bene: Un immenso patrimonio culturale e tradizionale Sardo è il canto a poesia o gara poetica. La sua origine (non della gara ma dell'improvvisazione) si perde nella notte dei tempi. La gara vera e propria sul palco, pare sia nata a Ozieri nel settembre 1896 in occasione della festa in onore della Madonna del Rimedio. L'ideatore fu Antonio Cubeddu, famoso poeta locale nato a Ozieri nel 1863 e deceduto a Roma nel 1955 all'età di 92 anni. Fino ad allora la poesia era cantata o recitata nelle feste paesane, senza un palco, una giuria, un compenso economico e senza un invito ufficiale dagli organizzatori. In un ambiente prettamente maschile, cercarono fortuna, esibendosi sul palco anche due donne, Caterina Porcu di Ossi e Maria Farina di Osilo.



 Tutti i Forum
 Presentazioni
 Presentazioni
 traduzione dal sardo all'italiano

Nota: Devi essere registrato per poter inserire un messaggio.
Per registrarti, clicca qui. La Registrazione è semplice e gratuita!

Larghezza finestra:
Nome Utente:
Password:
Modo:
Formato: GrassettoCorsivoSottolineatoBarrato Aggiungi Spoiler Allinea a  SinistraCentraAllinea a Destra Riga Orizzontale
Inserisci linkInserisci EmailInserisci suonoInserisci Mp3Inserisci pdfInserisci file multimediale Inserisci Immagine Inserisci CodiceInserisci CitazioneInserisci Lista
   
Video: Inserisci Google video Inserisci Youtube Inserisci Flash movie
Icona Messaggio:              
             
Messaggio:

  * Il codice HTML è OFF
* Il Codice Forum è ON

Faccine
Felice [:)] Davvero Felice [:D] Caldo [8D] Imbarazzato [:I]
Goloso [:P] Diavoletto [):] Occhiolino [;)] Clown [:o)]
Occhio Nero [B)] Palla Otto [8] Infelice [:(] Compiaciuto [8)]
Scioccato [:0] Arrabbiato [:(!] Morto [xx(] Assonnato [|)]
Bacio [:X] Approvazione [^] Disapprovazione [V] Domanda [?]
Seleziona altre faccine

 
 
 
 

V I S U A L I Z Z A    D I S C U S S I O N E
sorso_mary@hotmail Inserito il - 15/11/2007 : 18:18:50
ciao sto cercando qualcuno che traducca questa ninna nanna desulese in italiano grazie.
ai ninnora
ai ninnora ninnora
cuccu meo prama di ottilera fizzu fizzu
arrositedda arrosa
ntundu ntundu a su
timbiri timbiri timbiri
doa eia eia ah

ai ninnora ninnora
cuccu meo tendu m appu nu
fizzu n crabu mannu
arrositedda arrosa
ntundu ntundu a su
timbiri timbiri timbiri
doa eia eia ah

ai ninnora ninnora
cuccu meo so dos caboddos
de sa chedda
arrositedda arrosa
ntundu ntundu a su
timbiri timbiri timbiri
doa eia eia ah
chi bivis in su
mundu gosaidia
folla manna niedda sassaresa
arrositedda arrosa
ntundu ntundu
su timbiri timbiri timbiri
doa eia eia ah

180627
3   U L T I M E    R I S P O S T E    (in alto le più recenti)
ziama Inserito il - 15/11/2007 : 18:40:27
mi dissocio da qualsiasi responsabilita' per questa traduzione!!
L'ho trovata online!!!!



>> Anninnora, anninnora, cuccu meu
>> Ninna nanna, cocco mio (libera traduzione)
>>
>> (su cuccumeo o cuccumiau è il barbagianni)
>>
>> Prama di otti, lera fizzu fizzu,
>> Palma d'orto, stranezza (sciocchezza) figlio figlio
>>
>> Tentu m'appo unu fizzu in crabu mannu
>> Ho avuto (partorito) un figlio in grande caprone (sarà una località,
>> credo, vera, inventata, boh)
>>
>> So ddos sos caboddos de sa ghedda.
>> Sono due capi del gregge
>>
>> (Questa potrebbe essere una forma particolare, contratta, per rendere
>> meglio la ninna nanna)
>>
>> Folla manna niedda sassaresa
>> Foglia grande nera (tabacco) sassarese
>> (ma ho trovato un altro testo che lo scrive "s'azzaresa", di Azzara)
>>
>> Arrosittedd'arrosa in tundu in tundu
>> Rosetta gira* in tondo in tondo (girotondo)
>>
>> (questa si presta a più interpretazioni. O un ballo o un rosario
>> "Arrosai" sta per rosariare)
>>
>> Si bivis in su mundu gosadie
>> Se vivi nel mondo, divertiti
>>
>> A su timbiri timbiri timbiridona
>> Questa è l'onomatopea (tamburo)
annika Inserito il - 15/11/2007 : 18:36:59
Ninna nanna
Ninna nanna, ninna nanna piccolo mio./Palma d'orto, lera figlio, figlio./ Mi è nato un figlio nel (monte) Caprone./ Sono due i capi del gregge./ Foglia (di tabacco) grande e nera di Sassari./ Piccola Rosa (gira) in tondo in tondo./ Se vivi nel mondo, godilo./ A su timbiri timbiri timbirindona (suono onomatopeico del tamburo)./ Ehia! Ehia!
annika Inserito il - 15/11/2007 : 18:21:03
Salve Sorsomary etc etc..... che nick lungo !!

Benvenuta in Paradisola !!!

Troverai subito qualcuno che ti aiuta.....


a si biri !

Herniasurgery.it | Snitz.it | Crediti Snitz Forums 2000
Sardegna